
Як повідомляє кореспондент ІА REGNUM у Степанакерті, видання збірника здійснено в рамках програми сприяння перекладу російської літератури TRANSCRIPT Фонду Михаїла Прохорова. За словами упорядника і редактора збірника, автора перекладу циклу творів Бродського – карабахського поета Гранта Алексаняна, переклади і видання творів відомих російських письменників будуть продовжені.
"До цього дня, було видано чотири збірки творів Бродського в перекладі вірменською, правда, невеликих за обсягом. Чудові переклади Нерсеса Атабекяна, Аваг Ефремяна і Шанта Мкртчяна дозволили скласти уявлення про творчість цього талановитого письменника. Однак залишалося актуальним уявлення читачеві цілісного Бродського в перекладі, що і штовхнуло до видання даного збірника, більш грунтовного за обсягом і широкого за жанровим охопленням. До речі, твори Бродського вірменською мовою звучать дуже органічно, рідні за тональністю, бо вони зачіпають глибокі людські страждання", – зазначив Алексанян.
У передмові упорядника і редактора книги, зокрема, зазначається, що "Бродський є, мабуть, найбільшим елегістом 20-го століття, хто типізував сучасні катаклізми і піддав їх літературній обробці. Він писав, виводячи формули перманентності з деталей буденного життя". У збірнику знайшли місце також нотатки про літературний і цивільному образі Бродського польського поета Чеслава Мілоша та ірландського поета Шеймуса Хіні.